Quer descobrir erros comuns em um site WordPress multilíngue? 

Mais e mais pessoas estão trabalhando, jogando, socializando e até comprando online. Há uma presença cada vez mais global de " cidadãos da rede Ou pessoas que transcendem as fronteiras nacionais mais tradicionais.
As tendências atuais na Internet sugerem que as pessoas estão cada vez mais propensas a fazer parcerias e até mesmo fazer compras online em sites baseados no exterior, desde que possam visualizar e ler o conteúdo de marketing de produtos em seu próprio idioma. 

Também deve ser observado que pelo menos de acordo com Wired Magazine, 2020 será o primeiro ano em que mais da metade de todo o conteúdo disponível na Internet não será escrito em inglês.

Então, qual é o valor de bater 50% a 98% de todos os seus concorrentes?

Com base nos últimos dados disponíveis de Pesquisas Técnicas W3 Em 5 de junho de 2020, os idiomas adicionais que podem ser usados ​​na Internet no momento em que este documento foi escrito representam menos 1% de todo o conteúdo da Internet em cada idioma.

O português é a sexta língua mais comum no mundo, mas apenas cerca de 2% do conteúdo da Internet é escrito em português. A tradução de um site em português seria, portanto, indexada apenas em concorrência direta com 2% do conteúdo da Internet, mesmo passando por diversos nichos, a maioria com palavras-chave independentes.

Isso poderia ajudar a ter uma classificação mais elevada nos resultados do mecanismo de pesquisa?

Também seria sensato lembrar que, à medida que a tradução de sites e o conteúdo em idiomas estrangeiros se tornam mais comuns, haverá mais concorrência nesses mercados praticamente inexplorados.

Quais sites você acha que terão melhor classificação na página de resultados de mecanismos de pesquisa em língua estrangeira?

Será este o site que usa um plugin de tradução?Será o site que só foi traduzido recentemente? Ou talvez seja o site que já foi traduzido e indexado na página de resultados em língua estrangeira desde o início da jornada rumo à verdadeira globalização da Internet?

1. Esqueça o SEO ao traduzir seu site

O WordPress é de longe o CMS mais popular do mercado, mantendo uma liderança confortável com mais de 60% de participação de mercado. Seu concorrente mais próximo é o WooCommerce CMS com pouco mais de 4% de participação de mercado de acordo com W3techs.

WordPress também tem alguns Plug-ins de tradução do WordPress muito impressionante, muitos dos quais funcionam extremamente bem. Alguns melhores plugins WordPress as empresas de tradução cobram uma taxa mensal, em vez do custo único oferecido por uma empresa de tradução especializada.

No entanto, muitos desses plug-ins de tradução carecem de um elemento crucial. Motor de Otimização de Busca.

A capacidade de um usuário simplesmente clicar em um botão e desfrutar de uma tradução do conteúdo do site pode ser uma proposta tentadora, mas essa tradução não será indexada no site na página de resultados do mecanismo de pesquisa de idioma. estrangeiro.

Uma tradução completa do site irá garantir que todo o conteúdo de marketing não esteja apenas disponível nos idiomas que você deseja, mas também que seja totalmente indexado pelos mecanismos de pesquisa nos idiomas desejados. Lembre-se também de que isso também contorna grande parte de sua concorrência imediata, se não todos. (Pelo menos até que os reais benefícios do marketing multilíngue se tornem mais amplamente conhecidos)

Yoast SEO tem muitos recursos excelentes no SEO multilíngue. Mas esta é outra área onde plugins WordPress da tradução falham em letras maiúsculas. 

2. Não localize traduções para estabelecer uma conexão pessoal

A tradução de sites é uma oportunidade incrível para implementar estratégias de forma mais completa bem sucedido da localização. Uma das chaves para o marketing de sucesso é a capacidade de estabelecer uma conexão pessoal e emocional com a população-alvo. O meio pelo qual isso é feito é comumente conhecido como localização.

Descubra nossa lista de Plugins WordPress para adicionar um sistema de tradução a um blog

Mesmo as campanhas de marketing domésticas estão sujeitas à localização. As técnicas de marketing que são eficazes em grandes centros urbanos geralmente não serão eficazes em pequenas áreas rurais. Essa mesma lacuna de idioma se estende ainda mais além das fronteiras internacionais, mesmo com o mesmo idioma pai em uso comum.

Você pega o elevador ou o elevador? Você tem um capuz e uma bota ou um capuz e um porta-malas?Primeiro andar ?O piso térreo ou o andar de cima? Agora acrescente a mudança de expressões em idiomas estrangeiros e a importância da localização se torna uma ferramenta de marketing poderosa.

Os serviços de localização requerem uma empresa de tradução especializada em localização ou alguém específico para a área geográfica da população-alvo. Existem muitas expressões localizadas, vernáculos e outras figuras que podem mudar todo o contexto de uma conversa, se traduzidas literalmente.

Veja também nossa lista de Plugins WordPress para criar um site multilíngue

As estratégias de localização devem se concentrar na substituição do vernáculo local na língua original por uma expressão também localizada na língua materna. No entanto, os serviços de localização não devem se limitar apenas à fala.

O mercado indiano tem aproximadamente 550.000.000 de usuários da Internet, tornando-o um alvo demográfico muito popular para comércio eletrônico e marketing na internet. A imagem no site inglês de pessoas grelhando bifes e hambúrgueres pode parecer ótima para os ocidentais, mas e os índios que consideram o gado um animal sagrado?

A ideia de criar sites diferentes para cada tradução e, em seguida, combiná-los com serviços de localização pode parecer assustadora no início, mas, novamente, existem ferramentas para tornar esse trabalho mais fácil. No entanto, também existem alguns erros comuns que algumas pessoas cometem ao criar sites. WordPress multilíngue mesmo usando essas ferramentas.

Configurações de sites multisite do WordPress e outros sites multilíngues

O WordPress multisite é atualmente, pelo menos em algumas opiniões, a melhor opção para criar várias cópias do mesmo site em idiomas adicionais usando os mesmos arquivos de base. Isso permite uma tradução totalmente indexada do site com a inclusão de estratégias de localização, como fotografias e outros conteúdos localizados no site.

Embora esse problema específico não se limite apenas a sites WordPress multilíngues, talvez o erro mais comum dos proprietários de sites seja negligenciar salvar WordPress e seus dados.

Se você vai despender tempo e esforço para uma tradução completa de um site e implementação de estratégias de localização, e para criar um site WordPress multilíngue, certifique-se de fazer backups regulares de todos os seus dados e armazene-os com segurança fora do site.

3. Muitos redirecionamentos 301/302 e / ou o uso de tecnologias VPN

Também entre os erros mais comuns que as pessoas podem cometer em um site WordPressmultilíngue é tentar tornar a navegação automática ou muito complicada tecnicamente. Embora essas opções possam ser perfeitamente viáveis ​​para usuários mais avançados do WordPress, elas podem ser igualmente prejudiciais se você não estiver intimamente familiarizado com todo o processo.

Aqui também é para você Alguns plugins do WordPress para redirecionar

O uso de gateways IP é bastante comum, mas dada a frequência crescente com que VPNs e outras tecnologias de bloqueio de IP são usadas na Internet, esta não é necessariamente a melhor opção. Se alguém estiver pesquisando seu site em inglês e sendo redirecionado para a tradução de um site em russo, isso provavelmente aumentará sua taxa de rejeição com o tempo.

301 e outros redirecionamentos Redirecionamentos de 300 séries como redirecionamentos 302 ou 308 também são comuns, sendo 301 o mais comum. No entanto, esses tipos de redirecionamentos podem ser bloqueados por determinados navegadores e plug-ins de navegador, o que evitará que seu site recém-traduzido seja visitado.

Esses tipos de redirecionamentos também podem aumentar os riscos de segurança no site quando não gerenciados ou implementados adequadamente. Como o WordPress é de longe o CMS mais popular e comumente usado na Internet hoje, ele sempre será um alvo principal para hackers, crackers e outros que podem ter intenções maliciosas.

Evitar o uso de redirecionamentos é uma solução muito melhor para quem não é um especialista em WordPress. Se você encontrar um serviço especializado em WordPress respeitável, ainda pode ser uma opção viável, mas nem sempre ideal.

Uma das opções mais populares é a exibição de bandeiras nacionais, onde o idioma traduzido é geralmente reconhecido como o idioma nativo para tradução de sites. Assim, uma bandeira britânica ou americana pode ser usada para significar uma tradução em inglês. Uma bandeira da Espanha pode ser usada para o espanhol, mas como o maior grupo nativo de língua espanhola é, na verdade, o México, uma bandeira mexicana também pode ser uma opção. 

Usando um painel em francês no site multilíngüe WordPress ? Descubra seguindo este link

Pode haver casos em que a tradução do site seja ainda mais completa, com estratégias de localização mais específicas. Nesses casos, pode ser necessário exibir as bandeiras do Reino Unido e dos EUA, ou do México e da Espanha, dependendo da profundidade e especificidade da tradução do site. .

4. Não prestar atenção à consistência da marca e design de padrão reverso

E se alguém viesse e falasse todos os idiomas disponíveis para traduzir seu site com a mesma fluência?Eles poderiam ler todo o conteúdo traduzido e ter uma experiência de usuário consistente?

Os anúncios são do mesmo tamanho e estão no mesmo lugar? As imagens utilizadas com o conteúdo, agora sendo diferentes fotografias com base em suas estratégias de localização, serão todos do mesmo tamanho e terão o mesmo destaque? 

A consistência da marca é um aspecto importante que é frequentemente esquecido em sites WordPress multilíngues. Por que as franquias e redes de restaurantes estão indo tão bem, não importa onde sejam construídas? Consistência da marca. Pode haver alguma discussão sobre os benefícios do fast food, mas por que esses lugares são tão populares?

Não importa se você está visitando um restaurante em Nova York ou na zona rural da América ou no coração da Alemanha ou em qualquer outro lugar do mundo. O hambúrguer com batatas fritas que você compra em qualquer lugar vai ser compatível com o hambúrguer e as batatas fritas que você compra em qualquer outro lugar.

A consistência da marca não é importante apenas para a experiência geral do usuário em seu site WordPress multilíngue, mas também para estabelecer e manter a fidelidade do cliente. Há uma ressalva interessante, porém, que muitas vezes é ignorada durante o processo de tradução de sites.

Veja também: Como traduzir um plugin para WordPress

O que você quervoc dizer por modelos reversos do WordPress? Lembre-se de que a consistência da marca é importante, independentemente dos idiomas para os quais a tradução do site pode ser usada. Muitos idiomas são escritos da direita para a esquerda. Como você mantém a consistência da marca em um site WordPress multilíngue em que o idioma é escrito ao contrário (geralmente chamado de RTL ou da direita para a esquerda)?

Alguns usuários podem querer suporte profissional ao cliente WordPress para obter ajuda com esse recurso, mas sites reversos podem ser criados. Esse seria o caso, por exemplo, de um site traduzido do inglês para o árabe ou do iídiche para o inglês.

Se a ideia geral por trás da tradução de sites é atrair e manter um público estrangeiro, todos os esforços devem ser feitos para receber os novos visitantes e fazê-los se sentir em casa.

5. Negligenciar a psicologia das cores

Embora a psicologia da cor não esteja exatamente na vanguarda quando se trata de traduções de sites, ela ainda precisa ser mencionada. Uma combinação das cores preta e vermelha pode ser ótima em alguns lugares, mas traz à mente momentos mais desagradáveis ​​em outros.

Veja também nosso 5 ferramentas para criar uma paleta de cores para o blog WordPress

Cores diferentes terão significados diferentes para pessoas diferentes, e sempre há alguém que não ficará feliz por mais bonito que seu site seja. No entanto, existem algumas combinações de cores que também devem ser evitadas.

As combinações de cores perfeitas para o site podem não ser o detalhe mais importante a ser considerado, mas valem a pena pesquisar. A ideia é atrair seu público e criar uma conexão pessoal e emocional com ele para fazer uma campanha de marketing na internet sustentável e de longo prazo.

6. Evite conteúdo multilíngue multiuso em redes sociais

Multipropósito é o meio pelo qual o mesmo conteúdo pode ser usado para gerar conteúdo adicional em diferentes plataformas de mídia. Conteúdo multiuso é uma prática bastante comum, mesmo para sites que só existem em um idioma sem nenhuma tradução.

Estatísticas via Gráficos Reuters

As redes sociais, como o resto da Internet, estão rapidamente ultrapassando suas limitações anteriores apenas em inglês. A interface de usuário do Facebook atualmente suporta cerca de 111 idiomas. A interface de usuário do Twitter está atualmente disponível em cerca de 35 idiomas, e outras redes sociais estão cada vez mais multilíngues.

Uma tradução completa e adequada do site irá fornecer-lhe todas as ferramentas de que necessita para melhorar o seu alcance multilingue nas redes sociais.

As traduções de vídeo podem ser usadas para criar arquivos SRT que serão totalmente indexados pelos mecanismos de pesquisa, aumentando a visibilidade do conteúdo do vídeo nas páginas de resultados dos mecanismos de pesquisa. Os podcasts podem ser feitos a partir de traduções do conteúdo do site por meio do uso de um artista nativo do idioma de tradução.

Uma tradução completa do conteúdo do site fornecerá as ferramentas básicas necessárias para realizar todos os seus marketing de conteúdo a nível internacional. Mais conteúdo do site é uma progressão lógica, assim como comunicar-se mais diretamente com seu público, mesmo dentro de sua campanha de marketing de mídia social.

Use os serviços de tradução do site para falar ao seu novo público em um idioma que eles entendam. Use os serviços de localização para falar aos seus corações.

Esperamos que as informações que você encontrou aqui também se traduzam em menos erros ao longo do seu caminho para o sucesso na construção de sites WordPress multilíngues.

Recursos Recomendados

Descubra outros recursos recomendados para ajudá-lo a criar e gerenciar seu site.

Conclusão

Aqui ! É isso para este guia sobre erros comuns cometidos ao construir um site WordPress multilíngue. Se você tem algum Comentários ou sugestões, não hesite em nos informar na seção reservada para eles.

No entanto, você também pode consultar nossos recursos, se você precisar de mais elementos para realizar seus projetos de criação de sites da Internet, consultando nosso guia em Criação de blog WordPress.

Não hesite em compartilhe com seus amigos em suas redes sociais favoritas

...